우리는 말을 한다. 自身의 생각을 他人에게 傳達하기 위한 意思疏通의 한 手段이다. 어려서부터 言語를 배울 때를 생각해보면 처음에는 말의 뜻보다는 소리를 통해서 먼저 習得을 하고 그 後에 意味를 알게 된다. 듣고, 말하고, 쓰고 읽는 것. 이것이 言語 習得의 過程이다. ‘未安하다’라는 말은 基本的인 感情表現이기 때문에 言語 배움의 初期에 이 말을 習得하게 된다. 여기에 담긴 속뜻을 처음에는 모르고 使用하며, 단지 狀況을 記憶할 뿐이다. ‘未安’의 辭典的 意味를 살펴보면 相對에 대한 나의 마음이 편하지 않음을 뜻한다. 이 의미를 앎으로서 말을 건넬 때에 感情表現을 좀 더 分明하게 할 수 있지 않을까?
“安寧하세요”하고 우리가 人事를 할 때에도 마찬가지이다. 安寧이라는 뜻 역시 ‘安’과 ‘寧’ 둘 다 便安함을 뜻하며, “安寧하세요?”하고 묻는 것은 只今 당신의 마음에 근심이나 걱정이 없이 편안한 가를 묻는 말이다. 單純히 인사말이라고만 생각한다면 그냥 形式的인 말뿐이지만 이 의미를 正確히 알고 말을 한다면 “安寧하세요”하고 말하는 것보다는 “安寧하세요?”하고 묻는 것이 오히려 더 정확한 表現인 것이다.
친구들끼리 편하게 인사를 할 땐 “安寧?”, 恭遜하게 인사를 할 때에는 “安寧하세요?” 라고 하는 것을 英語에서는 ‘Hi’와 ‘Hello’로 표현을 하게 된다. ‘Hi’는 非公式的인 (informal) 인사말이며 ‘Hello’는 그보다는 格式을 더 갖춘 말로 辭典的 意味를 살펴보면, 그 말에 속뜻이 있기보다는 注意 (attention)를 끄는 말이라는 것을 알 수 있다. 같은 인사말이라도 나라에 따라 그 의미가 물론 다 다르겠지만 이같이 差異가 있다.
우리의 인사말은 漢字語이며, 이 말의 뜻은 漢字의 뜻을 풀이한 것이다. 國語辭典을 들여다보면 漢字語로 된 語彙가 70% 以上을 차지하고 있을 정도로 漢字語는 우리말을 構成하는 한 要素이다. 비록 읽기 쉬운 한글이지만, 그 뜻을 明確히 하기 위해서는 漢字의 必要性은 더더욱 重要해진다. 漢字는 意味를 傳達하기에 아주 適合한 글자이며, 이는 單語의 辭典的인 意味를 찾아볼 때에도 단어의 뜻이 漢字로 뜻풀이한 것이 많다는 것으로 알 수가 있다. 글을 읽을 때에 처음 보는 單語가 나왔을 때 앞 뒤 文脈에 맞추어 推測하지만, 그 단어가 漢字語로 되어있는 境遇에는 그렇지 않은 것보다 더 쉽고 正確하게 할 수 있는 것도 이러한 理由이다.
많은 사람들이 漢字를 배우기 꺼려하는 理由는 漢字의 배움에 첫 過程부터가 잘못 된 경우가 많기 때문이다. 우리 나라의 注入式 敎育이 漢字를 敎育하는 데 있어서도 마찬가지로 適用되어서 暗記式으로 교육을 시켜왔다. 그래서 ‘외우기가 힘들다.’ ‘한자는 複雜하다.’라는 認識을 심어주게 된 것이다. 요즘 漢字에 關聯된 書籍들을 보면 內容을 알기 쉽고 재미있게 構成한 책들이 많다. 各 漢字의 構成을 어떠한지 어떻게 구성되었는지를 說明도 해주어 읽는 사람으로 하여금 興味도 誘發시키고 그 內容 역시 有益하다.
우리말을 使用하자고 主張하는 사람들에 의해서 漢字를 排斥하는 사람들이 많으나, 이는 잘못된 생각이다. 앞서 말한 바와 같이 漢字語는 우리말의 相當部分을 차지하고 있다. 日常生活에서 무심코 내뱉는 말들을 純粹 우리말이라고 생각을 할지 모르나 實際로 漢字語가 섞여 있는 境遇가 많다. 그럼 70%의 漢字語를 모두 純粹 우리말로 바꾸면 되지 않을까 하는 생각을 할지도 모르나 이건 큰 誤算이다.
우리의 歷史가 쓰여 진 古代 文獻도 거의 大部分 漢字로 되어있기 때문이고, 漢字가 流入되면서 그것이 우리의 文化로 定着하였기 때문에 이를 否定한다는 것 自體가 우리의 歷史를 否定하는 것이나 다름이 없다. 그리고 지금 現在 中國, 韓國, 日本이 漢字 文化圈을 形成하고 있기 때문에 東北아시아의 代表하는 漢字文化圈에서 漢字의 重要性은 이루 말로 表現할 수가 없다.
따라서 이런 漢字를 사용하지 말자는 것은 時代를 거스르는 行爲일음 알아야 한다. 最近 中國의 經濟開發이 加速化 되었고, 發展 速度가 나날이 빨라지고 있으며 世界的인 强大國으로의 跳躍을 準備하고 있다. 그리고 西洋 사람들도 이제는 東洋의 文化를 많이 접하고 있는데, 東北亞가 漢字 文化圈이라는 점에서 비추어 보면 이를 이끄는 先頭에 漢字가 있다고 해도 過言이 아니다. 우리 나라도 初等學校부터 體系的으로 敎育을 하여 漢字能力을 길러주기 위한 敎育體系를 다시 한 번 確立해야 할 必要性이 제기되며 이를 위한 努力을 이제는 始作해야 할 時機이다.
旣存의 敎科書를 再編하고 敎科課程을 다시 改善시킬 必要가 있다. 初等學校 敎育科目에 定式으로 採擇을 하고 中學校 漢字敎育과정을 좀 더 比重을 늘려서 다루어야 할 것이다. 現在는 漢字級數試驗으로서 資格을 附與하고 있다. 個人의 漢字實力을 代辨하고 企業에서 職員을 採用할 때 이를 參考하거나 資格要件으로 두고 있는 게 現實이다. 그만큼 漢字가 우리 日常에서 멀어져 있다는 것이다.
言語라는 것은 繼續 使用하지 않으면 잊혀 지기 마련이다. 요즘 出刊되는 小說 등 각 分野의 書籍들을 보면 漢字가 많이 줄어들었고, 특히 小說의 경우는 漢字가 全無한 境遇도 相當하다. 우리말 사용을 勸獎하기 위한 趣旨라고 하지만, 한글에서 漢字語의 位置를 보더라도 이는 分明 잘못되었다고 할 수 있다. 漢字語로 된 單語를 混用表記하지 않는 것도 問題가 있지만, 漢字에 대한 우리의 잘못된 偏見이 더욱더 이런 結果를 招來했다.
이러한 偏見은 컴퓨터 打字練習에서도 볼 수 있다. 다음은 한글과 컴퓨터(컴퓨터 文書作成 프로그램)에서 나오는 긴 글 打字練習의 一部分이다.
‘한자의 틀에 얽매여 글자 생활을 과학적으로 하지 못하기 때문에 우리 문화는 갈수록 뒷걸음질치고, 기계문맹을 벗어나지 못하고 있다. 아직도 원시적인 펜으로 원고를 쓰고, 신문이 한자투성이에 세로로 찍혀 나오고, 명함에도 한자로 표기하여 쉽게 알아볼 수가 없다. 한자의 해독을 깨닫지 못하고 한자 섞어 쓰기를 주장하는 사람들이 많고, 외래어의 무분별한 사용으로 아름답고 훌륭한 우리글, 우리말이 있는데도 한자를 섞어 쓰고 한자말이나 외래어말을 남발하는 것은 사대주의사상에서 벗어나지 못한 결과라고 할 수 있다.’
위 글의 題目은 ‘나의 사랑 한글날’ 이다. 컴퓨터가 널리 普及되고 發展이 되어서 이제는 초등학생들도 컴퓨터를 使用하여 餘暇를 보내거나 學問을 배우기도 한다. 그리고 컴퓨터를 처음 배우게 되면 基本的으로 타자연습을 하게 되는데 이제 학문을 배우기 시작하는 나이에서부터 저런 글들을 접하게 되면 어떠하겠는가?
우리말은 순수 固有語 외에도 外來語와 漢字語가 있다. 文化라는 것은 밖으로 전해지기도 하고 反對로 안으로 流入되기도 한다. 안으로 유입되는 것들이 우리의 文化에 融合되어서 그대로 받아들여지기도 하고 變形이 되기도 한다. 世界化 時代에서 우리의 것을 잘 지켜나가는 건 當然히 옳은 일이겠지만, 우리의 것만을 지키고 그 이외의 문화를 排斥한다는 것, 이것은 時代錯誤的인 發想이다.
그리고 앞서 말한 바와 같이 漢字 文化는 中國의 文化가 아니다. 漢字가 傳來된 것은 B.C. 2世紀의 衛滿朝鮮가지 거슬러 올라갈 수 있고 漢字가 本格的으로 流入된 것이 6~7世紀 무렵이라는 것이 定說이다.
빨갱이들의 어문정책인 한글전용을 따라하는 똥고집이 이나라 국민의 水準과 思考를 低級하고 淺薄한 초등수준화로 끌어내려 결국은 左翼들의 사탕발림 선전,선동에도 쉽게 속아 넘어가는 베트남식 左傾化로 내조국을 망하게 하느니!
끝까지 한번 보시길...
-이런 위대한 나의 祖國, 大韓民國을, 昨今과 같이 淺薄한 低質과 생떼가 판을치는 개판으로 만드는 主犯은 바로 盲目的인 '한글전용'이다!
-이 사회 모든 低級한 사회현상과 혼란은 모두 한글전용 탓이다. 빨갱이들의 어문정책인 한글전용이 우리국민을 쉽고 천박한 말만 쓰게 만들고 언어생활 전반이 뜻을 모르는 소리글자만으로 표기되니 매사 숙고하지 않고 깊이 생각하지도 않는 천박하고 단순한 저수준의 국민으로 愚民化, 單純化시켜 전국민을 좌파들의 즉흥적이고 선동적인 선전선동에 취약한 단순 左傾化된 低質국민으로 만든다. 좌파정권 10년동안에 社會底邊으로 급속하게 擴散,定着되어버린 '盲目的이고 極端的인 한글전용'이 이나라를 망친다.
빨갱이 어문정책인 한글전용이라는 개미지옥에 빠져 한글迷信敎에 취해 漢字를 排斥한 결과로 韓國語의 高級어휘가 사라져가고 있고 이로 인해 韓國語는 쉬운단어와 어휘만 쓰는 淺薄한 초등수준의 언어가 되어 그 사이를 외래어,외국어가 차지하는 사망 5분전의 참으로 참담한 저급언어로 전락하는 지경에 이르렀고.. 30년 후, 韓國人 두사람의 대화는 필경 이리될터인즉...
빨갱이들 어문정책인 한글전용을 똥고집처럼 맹목적으로 따라해 전국민이 英語혼용은 괜찮고 漢字혼용은 안된다는 가히 精神病的 漢字被害妄想症과 한글미신교에 빠져 漢字를 죽이고 전통을 부정하는 左派들 천지로 변해가니 한국어는 高級語彙가 死藏된 단순하고 쉬운 언어로 初等水準化 되어 우리의 國語辭典이 초등학생의 노트두께로 얇아지고 있다. 아프리카 미개국 국어사전도 이보다는 두꺼우리라...
이로인해 국민들의 知的水準과 思考가 갈수록 천박하고 단순해져가 전통단절을 통해 새세상을 만들고자 하는 좌파들의 선전 선동에 극도로 취약한 국민들이 되어가고 이북 빨갱이들의 전통단절의 무기인 漢字폐기(한글전용의 똥고집), 戶主제도 폐지(전통가족제도 붕괴)등등의 左派정책을 멍청하게 따라하니 그들이 만드는 "새세상"이 "개나소나 모두 못사는 새세상"이라는 것도 모르는 멍청이들이 되어간다.
한글전용이 생각하고 熟考하기 싫어하는 단순무식한 국민들로 만든다! 한글전용이라는 惡魔의 늪에서 헤어나지 못한다면 韓國은 반드시 망한다! 한글미신교라는 전민족 愚民化 개미지옥에서 벗어나지 못하면 한민족은 반드시 歷史에서 사라진다!
1->全國民 언어,어휘구사능력의 초등수준화(漢字忌避로 쉽고 單純한 單語만을 使用, 高級語彙의 死藏) 2->全國民 지적수준의 하향평준화 (讀書率의 低下, 知的欲求의 下向平準化) 3->全國民 지적수준의 양극화 (指導層의 西洋留學, 庶民層의 知的劣勢 加速) 4->思考의 단순,愚民化(小說,雜誌外의 高等水準의 冊을 안읽으려 한다.知的水準의低下) 5->左派의 蠢動과 煽動의 日常化(思考가 單純無識化된 愚衆이되어 左傾 社會團體의 위선적인 선전,煽動이 잘 먹힌다) 6->全國民의 좌빨, 左傾化의 一般化 (국민모두가 左翼,좌파들은 위선적으로 愚衆들의 고혈을 빨아먹는 빨갱이임을 망각하고 좌파는 진보이며 善인줄 착각한다) 7->社會의 理念對立 투쟁과 政爭, 혼란의 연속 (아마 現在의 우리상황 아닐까) 8->彼我 區分 없이 빨갱이化의 加速 (이쯤되면 누가 진짜빨갱이인지 피아구분도 안된다) 9->거의 거지수준의 빨갱이 軍隊에게 瞬息間에 赤化 (내부분열 및 프락치의 준동으로 인한 내부混亂을 틈타 經濟,軍事力으로는 比較도 안되는 劣勢인 거지수준의 빨갱이軍隊에게 거의 束手無策으로 순식간에 占領 당한다) 10->大殺戮의 시작 및 內部分裂의 先導役割을 했던 프락치 및 좌빨들의 處刑.(한반도 인구의 절반가까이가 처형되는 大殺戮의 시작은 물론 이북의 聖骨빨갱이들이 아닌 남한내 좌빨 및 프락치들도 모두 죽창으로 처형당해 全滅한다.)
월맹이 남베트남을 점령해 赤化를 완료한 후 남월남내서 암약하던 모든 프락치 및 내부 빨갱이들을 상을 주기는커녕 "한번 배신자는 영원한 배신자다. 저런자들은 사회주의에서도 혼란과 분열을 惹起한다. 총알도 아까우니 죽창으로 모두 죽이라."하여 거의 모두 교화소등에서 죽창으로 처형, 전멸된 사실은 歷史가 증명해 준다. 이런 수순을 빨갱이들은 불과 수십년 전 베트남에서 겪어보았고 赤化에 성공했다.
그간 교육현장에서 사라진 漢字로 인해 천박하고 저열한 문자생활과 언어생활로 熟考하지 않는 단순무식하고 천박한 思考로 자라난 한글전용세대들로 인해 급속히 사회저변이 즉흥적이고 충동적인 무뇌아천지로 좌경화되어 정권이 좌파에게 넘어가게 되었고...좌좀신문인 한걸레신문이 시작했던 한글전용과 가로쓰기가 확산되어 90년대말 조선일보마저도 마지막으로 세로쓰기에서 가로쓰기로 바꾸면서 신문지면도 거의 한글전용으로 변해버려 수많은 인쇄매체들에서 한자가 사라졌고 급기야 컴퓨터와 인터넷의 발달로 급속도로 한글전용이 실생활에 뿌리내리고 한자가 사라지기 시작한 불과 십수년전부터 이 나라는 전국민의 단순무식 愚衆化로 淺薄한 생떼와 좌파의 사탕발림 선전선동이 판을 치는 低質, 저급한 사회로 변해가며 위와같이 漢字를 버린후 비참하게 된 베트남의 사례를 그대로 따라가고 있는 것이니....
그런데 한자혼용논란시 꼭 한자병용을 그 해결책이라고 말하는 愚鈍하고 灰色的인 멍청한자들이 많다. 아..그러나..읽을 때 漢字竝用(한자병용)은 한글전용보다도 더 눈을 混亂스럽게 만들고 可讀性을 떨어뜨리는데.. 어떤면에서는 한글전용보다 더 나쁜, 더 비열한 漢字竝用(한자병용)이다.
세상의 어느나라도 자신들의 言語를 표시하는 文字(로마자,漢字등)를 적고 옆에 괄호( )를 치고 그 발음기호나 다른문자를 二重으로 또 적는 나라는 없다. 유독 지구상에서 바보들이 넘쳐나는 대한민국에서만 한글전용의 문제점을 해결한다는 미명하에 괄호를 치고 漢字 또는 한글을 竝記하는 바보들이 있다. 糊塗策이다..
漢字語에 있어서는 漢字는 원표기문자이고 한글은 고유어를 표기하거나 발음기호를 표기하는 문자일뿐이다. 편의상 한자어를 적을때 한글로만 적을수는 있다. 그러나 漢字를 표기하고 그옆에 이중으로 괄호치고 한글로 발음기호를 이중으로 다시 표기하거나 또는 그반대라도 그 것은 便法이고 糊塗策이다. 세상의 어느나라도 초기 유치원생 문자교육때를 제외하고는 모국어를 적고 그 옆에 발음기호를 병기하는 나라는 없다. 영어문장중에도 혹여나 어려운 단어가 쓰여졌다고 못읽을까봐 그 옆에 괄호치고 발음기호를 적어주는 나라가 있는가!
文字를 모르면 못읽어야 한다. 그것이 당연하다. 모르면 못읽어야 알기위해서 찾아보고 공부하고 생각하고 記憶한다. 그 원문자인 漢字문자를 모르는데 발음기호인 한글로 읽어봤자 그 의미도 모르므로 읽으나마나이다. 한글전용의 확산이 깊이 생각하거나 熟考하지 않는 천박한 族屬으로 만드는것이 큰 문제인데 그것은 한자병용도 마찬가지이다.
따라서 漢字竝用은 한글전용보다 더 눈을 混亂스럽게 하는 糊塗일뿐 좋은 방법이 아니므로 漢字混用을 해야한다. 단 10%~20%의 混用이라도 混用이 의미가 있지 竝用은 無意味 그 자체이고 오히려 가독성을 해쳐 漢字에 더욱 敵愾心을 갖게하고 불필요하다고 느끼게하는 逆效果를 보인다.
읽을 때 한자혼용이 훨씬 부드럽게 읽기 좋다. 한자병용은 可讀性이 상당히 좋지 않으며 글을 쓰기에도 二重으로 중복입력해야 해서 무척 힘들뿐더러 가독성도 안 좋은 漢字竝用(한자병용)은 한글전용의 일부이며 그 부작용을 가리기 위한 호도책일뿐이다..
漢字竝用은 괄호안에 二重으로 중복표기가 됨으로써 可讀性이 많이 떨어지는 逆效果가 있고 글을 쓸 때도 이중입력으로 무척 힘들고 글을 읽을 때도 이중으로 중복표기 때문에 부드럽게 읽기에 무척 방해가 되는바, 한자병용은 입력방법과 눈을 피로하게 하여 不必要하고 가독성을 떨어뜨려 부드러운 독서에 더욱 해롭다.
한자병용은 한글전용의 문제점을 糊塗하기 위한 彌縫策에 불과할 뿐, 근본적으로 한글전용과 같으며 오히려 가독성을 저해하여 漢字에 대한 盲目的인 敵愾心만 더 증폭시키는 역할을 할수 있어 오히려 더 해로울 수 있다....
★ www.interOK.kr /大韓國人의 復活! 나의祖國이 한글전용이라는 개미지옥의 陷穽에 빠져 서서히 淺薄하게 망해가고 있음을 痛歎하면서../많은 세월을 왼손잡이가 正義라 믿고 살아왔으나 그들의 詐欺的인 僞善과 左派獨裁의 惡魔性에 幻滅을 느끼고 錯覺에서 깨어 지금은 徹底한 오른손잡이이며../