意味를 알기는 무슨 개코나 아는가!
간단한 漫畵나 小說같은 글을 읽거나, 일상대화 정도만 하면서 살 것이라면 한글전용으로도 뜻이 통하겠지만,
좀더 고수준의 정보, 文化生活을 할려면 한글전용이 뜻이 통하긴 개뿔이 통하는가!!!!!!!
아래 한글전용글을 읽어봐라.
뭔 소리인지 20%도 이해 못하구선 1-2분만에 다 읽었으니 100%다 안다고 아주 錯覺들을 한다.
그래서 한글전용을 신봉하는 빨갱이들 처럼 아주 여러가지로 錯覺을 하면서 지롤들을 하며 사는거다.
----------
고관절 (해부학) 출처: 브리태니커
hip joint라고도 함.
체중을 몸통에서 하지로 부하, 전달하는 구와 관절.
대퇴골머리와 골반골의 비구로 이루어져 있다. 대퇴골머리가 비구 깊숙이 잘 유지되어 있어 해부학적으로 매우 안정되어 있을 뿐 아니라, 강한 관절인대와 관절 주변의 두텁고 강한 근육층에 의해 보강되어 인체에서 가장 안정된 관절이면서도 견관절 다음으로 넓은 운동범위를 가진다.
고관절의 관절막은 비구의 가장자리와 대퇴골의 돌기사이선에 붙어 있는데 앞쪽은 Y자형의 전장대퇴인대가, 아래쪽은 치골대퇴인대가, 뒤쪽은 좌골대퇴인대가 관절막을 보강하고 있다. 고관절막은 골관절이 약 10°가량 굴곡, 외전, 외회전된 상태에서 가장 느슨하여 그 용적이 최대가 되므로, 고관절에 질환이 있을 때는 통증완화를 위해 보통 이 자세를 취하게 된다. 대퇴골에 붙는 관절막섬유는 대퇴경부에서 되접혀져서 지대를 형성하는데 대퇴골머리로 가는 혈관이 이 지대를 통과한다.
고관절을 지배하는 무릎관절 대퇴신경·좌골신경·폐쇄신경은 무릎관절도 지배하기 때문에 고관절의 질환은 무릎에 발생하는 관련통의 중요한 원인이 될 수 있다. 대퇴는 고관절에서 굴곡·신전·내전·외전·내선·외선 등의 운동을 한다. 고관절의 주요굴곡근은 장골허리근, 주요신전근은 슬굴곡근,주요외전근은 중간둔부근과 작은둔부근이며, 주요내전근은 긴내전근, 짧은내전근·큰내전근이다. 주요외선근은 둔부의 짧은 근육들이고 주요 내선근은 대퇴근막장근과 중간둔부근, 작은둔부근이다.→ 대퇴골
----------위 글을 무슨말인지 다 안다면 그건 100% 詐欺다.
고관절 (해부학) [股關節, coxa]
출처: 브리태니커
hip joint라고도 함.
체중을 몸통에서 하지로 부하, 전달하는 구와 관절(ball and socket Joint).
대퇴골머리(femoral head)와 골반골의 비구(髀臼)로 이루어져 있다. 대퇴골머리가 비구 깊숙이 잘 유지되어 있어 해부학적으로 매우 안정되어 있을 뿐 아니라, 강한 관절인대(關節靭帶)와 관절 주변의 두텁고 강한 근육층에 의해 보강되어 인체에서 가장 안정된 관절이면서도 견관절(shoulder joint) 다음으로 넓은 운동범위를 가진다.
고관절의 관절막은 비구의 가장자리와 대퇴골의 돌기사이선(intertrochanteric line)에 붙어 있는데 앞쪽은 Y자형의 전장대퇴인대(前腸大腿靭帶)가, 아래쪽은 치골대퇴인대(恥骨大腿靭帶)가, 뒤쪽은 좌골대퇴인대(坐骨大腿靭帶)가 관절막을 보강하고 있다. 고관절막은 골관절이 약 10°가량 굴곡, 외전(外轉), 외회전(外回轉)된 상태에서 가장 느슨하여 그 용적이 최대가 되므로, 고관절에 질환이 있을 때는 통증완화를 위해 보통 이 자세를 취하게 된다. 대퇴골에 붙는 관절막섬유는 대퇴경부에서 되접혀져서 지대(支帶)를 형성하는데 대퇴골머리로 가는 혈관이 이 지대를 통과한다.
고관절을 지배하는 무릎관절(knee joint) 대퇴신경·좌골신경·폐쇄신경은 무릎관절도 지배하기 때문에 고관절의 질환은 무릎에 발생하는 관련통의 중요한 원인이 될 수 있다. 대퇴는 고관절에서 굴곡·신전(伸展)·내전·외전·내선(內旋)·외선 등의 운동을 한다. 고관절의 주요굴곡근은 장골허리근(iliopsoas), 주요신전근은 슬굴곡근(hamstring), 주요외전근은 중간둔부근(gluteus medius)과 작은둔부근이며, 주요내전근(adductor muscle)은 긴내전근, 짧은내전근·큰내전근이다. 주요외선근은 둔부의 짧은 근육들이고 주요 내선근은 대퇴근막장근과 중간둔부근, 작은둔부근이다.→ 대퇴골
-------------그나마 漢字가 섞여 있어 모르는 단어도 漢字를 안다면 漢字의 뜻으로 그 의미를 類推해 볼 수 있어서 이해도가 높아진다.
물론 위 예시글은 專門用語들로 꽉 차 있어서 일반인들이 100% 다 이해한다는 것은 불가능하다.
그러나 한글전용글이 30%의 이해율을 보인다면 漢字混用(竝用)글은 좀 더 높은 50%의 이해율을 보이는 것이다
-물론 漢字를 안다는 전제하에 말이다. 漢字를 모르는 漢盲이라면 결과는 매 한가지지만...-
한글전용론자들은 저 專門用語들을 전부 漢字대신 차라리 영어를 쓰자고 주장하기 때문에 그들은 한국어를 없애고자 하는 진정한 매국노들이라는 것이다.
------------------
위 글은 의학전문용어들이라고 딴죽을 거는 자들이 있을 것 같아 아래에 간단한 철학개념 문구를 찾았다.
한글전용으로 읽어봐라.
-----------------
사변철학
오감에서 획득되는 경험상의 사실에서 출발하여 철학의 학설을 수립할 때 경험론의 철학이라 하나, 이에 반하여 인간의 머리로 궁리하고, 즉 이성의 활동으로 사변하여 철학의 학설을 세울 때 사변철학이라 한다. 이는 이성이 생각하는 능력(사변을 한다는 것)으로서, 세계 전체에 관해서나 인간 지식의 형성에 관해서도 진실을 밝혀낸다고 보는 견해이다.
------------------밑에 漢字를 보지 말고 사변철학이 무슨 뜻인지 이해가 되었는가?
읽었다고 다 안다고 사기치지 마라.
......
물왕리,
범배산,
관곡지,
마전호수,
하중교,
학미산,
망재산........
........................
읽기는 읽었으되 무슨뜻인지 알지도 못하면서 안다고 뻘갱이들처럼 사기치지 마라.
.
2011 락락동천.....
암호다..
.
.
.
.
사변철학(思辨哲學)
오감(五感)에서 획득되는 경험상의 사실에서 출발하여 철학의 학설을 수립할 때 경험론의 철학이라 하나, 이에 반하여 인간의 머리로 궁리하고, 즉 이성의 활동으로 사변(思辨)하여 철학의 학설을 세울 때 사변철학이라 한다. 이는 이성이 생각하는 능력(사변을 한다는 것)으로서, 세계 전체에 관해서나 인간 지식의 형성에 관해서도 진실을 밝혀낸다고 보는 견해이다.
------------ 이걸 봐야 아...사변철학이 思辨哲學이고 그런 말이구나...할 것이다.
이런 경우는 찾아보면 정치,경제,사회,문화,철학,역사,과학,철학, 국방................등 다양한 곳에서 무한대로 나온다.
그래서 대한민국은 意味를 알수 없는 暗號天國 으로 바뀌고 있는데도 아니라고 우기는 참으로 不可思議한 매국적인 쉐키덜의 천지로 바뀌고 있다.
우리 국민들은 모두 자기가 天才라고 생각한다. 錯覺은 自由다. 그러나..
온통 뭐든지 다 알고 있다고 착각하고 있는, 天才인줄 착각하고들 있는 저능아들이 되어간다.
그래서 좌파의 선동에 잘 넘어가고 이리 저리 휩쓸리는 저질들이 되어간다.
아래 글을 한번 읽고 무슨의미인지 이해가 되는 사람은 천재이다.
아래는 漢字語를 사용하지만 漢字使用을 排除한 한글전용의 의학전문서의 일부이다.
전부 한글로 되어 있어서 아래 내용을 전부 읽는데 1-2분이면 족하다. 그런데 몇%나 이해가 되는가.
어려운 전문용어들이 초등생도 읽을 수 있는 한글로만 되어 있으니 읽기는 읽었으되 무슨 의미인지 잘 이해가 안 되어 두 번, 세 번 반복해서 읽게 되지는 않는가.
그래도 무슨 의미인지 이해가 잘 되는지 의문이다.
이렇듯 한글전용 專門書는 그 理解의 비율이 낮아 難解한 전문용어 일부를 次善策으로 괄호안에 漢字 대신에 영어로 설명을 해 놓았다.
英語혼용은 괜찮고 漢字혼용은 안된다는 한자에 대한 가히 精神病的 被害妄想症에 빠진 민족이 되어간다.
이러한 敎材로 지식을 익히는 학생들이 신기하다.
이렇게 한글전용 전문서는 거의 암호해독 수준이니 이해가 잘 안되어 飜譯書를 멀리하고 자꾸 英文原書로만 공부하게 되나보다.
독일인이 쓴 理念書를 독일원서로, 프랑스인이 쓴 哲學書를 프랑스원서로 공부한다면 그나마 낫지만 독일서적이든 프랑스서적이든 거의 영어로 다시 번역된 영문원서로 공부하게 되니 그게 문제이다.
그나마 그러한 원서를 읽으면서 한국어로 의미의 번역이나 제대로 하면서 이해하는지 의문이다.
漢字를 배우지 않고 한자어를 排除하다보면 한국어로 그 의미가 100% 이해 될 리가 萬無이다. 대충 이해하고 다 이해한 것처럼 착각하는 경우도 不知其數일 것이다.
이렇듯 우리의 한국어는 서서히 영어에 오염되어 죽어간다.
이러다가 한국어는 우리말 半, 영어 半이 되어가겠지. 그러다가 결국은 영어를 공용어로 쓰자고 하겠지. 종착역은 한국어의 死亡宣告이다.
한글전용론자들의 궁극적인 목적지는 그들이 원하든 원치 않았든 간에 아마 영어공용론으로 갈 것이다.
아래 한글학회 홈페이지의 토론장에 가보면 영어공용론 토론방도 별도로 있고 표면적으로는 영어공용론을 반대하지만,
http://www.hangeul.or.kr/board/zboard.php?id=discussion&category=1
한글은 文字이지 言語가 아님에도 불구하고 한글이 한국어의 전부인양 錯覺하여 한국어의 양날개인 한글과 漢字 中 한 날개를 스스로 제거하여 불구로 만듦으로 인해서,
한글만 살리고 한국어를 죽이게 되는 그들의 한글전용론이 그들이 원하든 원치 않았든 간에 必然的으로 그러한 結果를 낳게 할 것이기 때문이다.
그러니 한글전용론자들이 결국은 한국어를 살리는 것이 아닌 한국어를 죽이는 것이고 愛國을 하는 것이 아니라 賣國하는 것이라고 하는 것일 게다.
아래는 단순한 一例이기는 하지만 한글전용론자들의 한자어 죽이기 論旨의 斷面을 보여주는 사례이다.
한글전용론자들의 매국적 논리의 一例 ..(한국어가 왜 영어로 찌들어가고 있는지 그 원인을 알 수 있다)
아래 글을 한번 읽고 무슨의미인지 이해가 되는 사람은 천재(암호해독가)이다. 내나라 글을 읽기는 읽었으되 무슨말인지 그 의미를 모른다면 차라리 못읽는만 못하다. 못읽으면 읽기위해서 노력(공부)이라도 하기 때문이다.
...
=======>漢字語를 사용하지만 漢字使用을 排除한 한글전용의 의학전문서의 일부
...........................................................
(1) 통각수용기
말초의 통각 수용기(pain receptors)는 잠재적이거나 실질적인 조직손상으로 인하여 이차적으로 발생하는 자극에 반응하는 자유신경종말(freenerve endings)이다. 자유신경종말은 척수의 등쪽뿔(dorsal horn)로 가는 유해한 자극과 관련된 감각정보를 전달하는 가는 구심섬유에 연결되어 있다. 자유신경종말은 피부, 입안, 그리고 항문 등에 위치하며, 일차적으로 가는 Aδ섬유에 연결되며, 고강도의 기계적 자극, 차갑거나 뜨거운 자극에 민감하게 반응한다. 신경충동은 Aδ섬유를 통해 초당 5-15m의 속도로 척수의 등쪽뿔로 전달된다. Aδ섬유의 활성화와 관련된 대부분의 감각은 날카롭거나 찌르는 듯 하고, 통증 발생부위를 명확히 감지할 수 있는 통증으로 빠른 통증(fast pain)이라 부르기도 한다. 또한 Aδ 섬유는 유해하지 않는 감각정보를 전달하기도 한다.
가는 무수초 구심섬유인 C 섬유는 기계적 자극, 열 자극(44〫〫˚C 이상), 화학적 자극 증 여러 가지 유해 수준의 자극에 반응하는 다양상 유해수용기(polymodal nociceptors)로써 실질적인 조직 손상을 알리는 통증을 전달한다. 다양상 유해수용기는 피부와 신경계를 제외한 여러 신체조직의 심층에 주로 위치하고, 균질의 수용야(homogenous receptive fields)를 가지고 있다. 이것은 히스타민과 브래디키닌(bradykinin) 같은 화학물질에 반응하는 것으로 보이며, 조직손상에 대한 반응으로 분비된다. C섬유는 Aδ 섬유보다 느리게 정보를 전달하는데, 전도속도는 약 초당 1m이다. 조직손상과 관련 있는 타는 듯한 통증(burning pain)은 이차통증(second pain) 또는 느린 통증(slow pain)이라고 하며, 주로 C섬유의 흥분에 의해 전달된다. 그러나 Gybels 등(1979)은 다양상 유해감각 수용기와 연결된 C섬유를 통해 유해하지 않는 감각이 전달된다고 하였다.
.............................................................................
=======>읽기는 읽었으되 무슨의미인지 얼마나 이해가 되는가.
아마 읽기는 읽었으되 의미파악이 안되어 두번, 세번 반복해서 읽게 되고 그래도 亂數表를 옆에 두고 암호해독을 해야 할게다.
그래도 불가능하지 않을까..
아주 좌우천지가 우리民族과 한국어를 죽이는줄도 모르고 英語혼용은 괜찮고 漢字혼용은 안된다는 가히 精神病的 漢字被害妄想症에 빠진 정신병자들 천지로 바뀌어 간다.
http://interok.tistory.com/2526