---
17. 한글 大學生의 독서력
1) 書店(서점)대신 막걸리집
그렇게 자랑스러운 일은 못 되지만 한국 대학생은 독서를 하지 않기로 세계 제일이라고 한다. 해방 후 우리나라에는 갑자기 많은 대학이 생겼고, 그 대학들의 주변에는 당연한 일로, 상당수의 서점도 나타났던 것이다. 그러나 4․19를 고비로 하여 대학가의 서점수는 해마다 감소되다가, 현재는 거의 완전히 서점이 없는 대학가가 되었다. 그리고 서점 대신 여자대학의 주변에는 몇십개의 양장점들이 있고, 남자대학의 주변에는 수많은 막걸리집이 흥취를 돋우고 있다.
작년(1970년) 가을 「讀書週間(독서주간)」의 조사에 의하면, 서울대학교 圖書館(도서관)에는 藏書(장서)가 63만여 권이 있는데, 이 도서관을 이용하는 학생은 전학생의 2%에 불과하고, 그 중에서도 장서를 이용하는 학생은 그 2%의 또 몇 %라고 한다. 대학생이 서점에 가지 않는다는 말은 그들이 책을 사지 않는다는 말이다. 그러나 그들은 책을 사지 않을 뿐만 아니라, 책을 그냥 빌려주는 도서관에도 가지 않는다. 그들이 책도 사지 않고, 도서관에도 가지 않는다는 말은 그들이 독서를 하지 않는다는 말이다.
대학이라 하는 것은 학문의 전당이요, 文明의 산실이다. 또 학문과 書冊(서책)이 불가분의 일체라면, 「대학생과 讀書」 또한 떼어놓고 생각할 수 없는 관계에 있는 것이다. 事理는 이러한데, 그들은 왜 그렇게도 철저히 독서를 하지 않는다는 말인가.
그러나 實相(실상)은, 그들은 독서를 하지 않는 것이 아니요, 독서를 할 수 없는 것이다. 즉 그들은 독서를 하고 싶어도 할 수 없다는 말이다. 그러면 왜 할 수 없다는 말인가.
「한글 大學生」이라는 말이 잘 표현하고 있듯이 그들은 한글 밖에 모른다. 그런데, 그들이 대학에서 접하는 書冊, 즉, 哲學, 藝術, 科學, 政治, 經濟, 社會, 醫學, 法學 등의 학술에 관한 서책은 그 전부가 漢字와 漢字語로 기술되어 있다. 그래서 그들은 독서를 하고 싶어도 할 수 없는 것이다. 그들은 또 외국어도 능숙하지 못하다. 그래서 외국 서적도 읽을 수 없는 것이다.
필자의 조사에 의하면, 일반적으로 한국 대학생의 외국어 실력은 중국이나 일본 등 외국의 대학생에 비하여 同一을 論할 수 없을 정도로 뒤떨어져 있다. 한국인의 發音能力은 세계에서 가장 우수한 것이다. 그런 까닭으로 보통의 會話 정도는 잘할 수 있다. 그러나 학문에서 쓰이는 고등개념의 어휘는 그 참뜻을 이해하기가 極難(극난)하다. 왜 그런가, 우리나라에서는 현재 외국어를 가르치는데, 그것을 국어로 번역하여 가르치고 있다. 그런 까닭으로 그들은 외국어를 그들이 가진 국어능력 정도로 밖에 이해할 수 없다. 그래서 그들의 외국어 실력은 어느 한계를 가면 정지되어 버리고 만다.
그래서 필자의 의견으로는, 한글주의를 앞으로 계속 강행한다면, 외국어를 국어로 번역하여 가르칠 것이 아니요, 필리핀이나 인도에서와 같이 직접 외국어로 가르치는 것이 교육효과를 거둘 수 있고, 또 외국어에 의해서라도 그들을 文盲(문맹)으로부터 구출 할 수 있을 것이다.
2) 性能力 없는 新郞
결론하면, 한국 대학생은 과거 25년간의 한글 교육에 의하여 국어능력을 상실하였다. 그래서 그들은 독서능력이 없는 것이다. 「독서능력이 없는 대학생」이라는 말은 「性能力이 없는 新郞(신랑)」이라는 말과 같이 하나의 「넌센스」요 비극이다. 이렇게 하여 그들은 書冊을 외면하고 학문을 등지게 되었고, 그 필연적 결과로 소수의 총명하고 自覺하여 노력하는 자를 제외한 대다수의 이나라 대학생은, 한글주의자가 말하는 바, 조상의 얼을 되살리고, 주체의식을 드높인다는 그 애국적이고 고매하고 원대한 사상과는 정반대의 방향-히피 類似(유사)의 족속이 되어 가고 있는 것이다.
이상이 「한글專用 敎育」 25년의 총결산이다.
3) 迷信(미신)의 祭物(제물)이 된 한국 대학생
우리나라 교육현실의 이와 같은 엄중한 사실에 대한 독자의 인식을 더욱 명확하게 하기 위하여 다음에 그 證據(증거)를 또 하나 든다.
신문 보도에 의하면, 재작년(1969년) 정부에서 法官(법관) 채용시험을 실시하였는데, 응시자격은 법과대학 4년 졸업자와 同 3년 수료자이고, 채용 예정인원은 80명이었다. 여기에 應試(응시)한 법관 지망자수는 3천2백명이었고, 시험 결과 합격한 자의 수는 20명이었다.
이 결과에 당황한 당국은 그 이듬해(1970년) 객관식 出題(출제)로 하고, 커트라인이 없는 성적순위로 80명을 뽑겠다고 말하였다 (그러한 방침과 결과가 어떻게 되었는지 필자는 그 후 다시 알아볼 흥미를 잃었다).
이상의 사실을 분석하면, 3만2천명 대 20명이니까, 1백60 대 1의 비율이 된다. 즉, 1백60명 중 쓸 만한 것은 단 1명이고 나머지 1백59명은 다 못 쓸 것들이라는 말이다. 한 개의 法科大學에서 한 回(회) 졸업생을 1백명으로 친다면 그 중 0.6명이 겨우 쓸 것이고 나머지 99.4명이 못 쓸 것이라는 말이다.
사람은 小數(소수)로 分割(분할)할 수 없으니까, 두 개 대학 한 回 졸업생을 합친 2백명 중에 법관이 될 만한 자는 1명꼴로 산출이 되고 있다는 계산이 나온다. 그러면, 나머지 1백99명은 어디가 쓸 것인가, 세상에 장사치고는 막 되어먹은 놈의 장사다.
여기서 우리가 주의할 것은 위의 應試者는 하나도 빠짐없이 15~16년을 공부한 청년들이라는 사실이다. 그런데 그 결과가 이렇다면 교육자나 학부모는 그 원인에 대하여 좀 생각하여 볼 필요는 없겠는가.
또 하나 희한한 일은 시험 결과에 대한 당국자의 태도다. 적어도 法官이라면, 국민의 생명․재산의 死活得失(사활득실)을 판가름하는 막중한 임무를 가진 者다. 그 法官을 採用(채용)하는 데 있어, 연필을 굴려 가지고 하는 O, X 시험에 의한다는 것은 너무도 무책임한 이야기가 아닌가. 선醫員(의원)이 사람 죽인다는 말이 있다. 제 나라 말로 된 제 나라 新聞(신문) 한 장 똑바로 읽을 수 없는 법관이라면, 차라리 없는 것이 나을 것이요, 法官(법관)이 정히 없으면 재판소 문을 닫아 버리는 것이 국민의 피해를 보다 경감시킬 수 있을 것이다.
생각건대, 16년간의 공부를 하고도 제 나라 말로 된 제 나라 신문 한 장 똑바로 읽을 수 없다는 현상은 과거의 인류역사에서 찾아볼 수 없는 일이요, 현재에 있어서도 지구 표면 어느 곳에 가 물어 보아도 들을 수 없는 이야기다. 실로, 해방 이후 오늘에 이르는 수백만 한국 청소년들은, 다만 몇 사람 한글주의자의 無知와 偏見(편견)과 迷信(미신)과 私利(사리)의 祭物(제물)이 된 것이다. 그리고, 그들이 자신이 제물이 된 줄도 모르고, 배우고서도 글을 모르는 답답한 삶을 살고 있다. 이와 같은 현상은 文明社會에서는 있을 수 없는 일이요, 또 있어본 일도 없다.
國語에 대한 重大한 誤解 - 吳之湖
-韓國兒童의 思考能力 低下現象과 그 原因에 대한 考察- 中
----------
大卒者 100명중 98명 고급문서 독해 불가
국민 78.8%, "초등학교부터 한자교육 실시해야 바람직" 응답
▶유치원부터 한자교육 시행하라 주장도 무려 8.2%
조갑제닷컴 (2010.08.15, 22:39)
閔賢植 교수(서울대) "한글專用으로 高학력자일수록 文識性(문식성, literacy)은 최저. 국민 대다수는 한자교육을 원해"
- 李庚勳(조갑제닷컴 인턴기자)
논문 ‘한국 성인의 문해(文解)실태와 OECD 국제비교 조사연구(이희수·한유경 외(2003)’에 따르면 한국의 大卒 以上(이상)의 학력을 가진 국민 100명당 단 두세 명만이 고급문서 문해를 할 수 있는 것으로 나타났다. 이는 OECD 국가 중 꼴찌인 셈이다. 논문은 한국인이 文解力(문해력)이 낮았으며, 특히 실생활과 밀접한 관계가 있는 ‘문서 문해력’이 낮다는 통계를 발표했다.
문해(文解, literacy)란 ‘일상적인 활동, 가정, 일터, 지역사회에서 문서화된 정보를 이해하고 활용할 수 있는 능력’을 뜻한다. 국립국어원은 문해를 ‘글을 통해 의미를 구성하기 위해 사회적 맥락에 요구되는 방식으로 읽고 쓸 수 있는 능력과 의지’라고 正義(정의)했고, 유네스코(UNESCO)는 ‘(문해란) 다양한 내용에 대한 글과 출판물을 사용하여 정의, 이해, 해석, 창작, 의사소통, 계산 등을 할 수 있는 능력’이라고 정의했다.
논문은 OECD와 캐나다 통계청이 1994년부터 1998년까지 20여 국가를 대상으로 실시한 국제 성인 문해조사(International Adult Literacy Surveys: IALS) 통계를 바탕으로 작성됐다. 논문에 사용된 우리나라의 문해 통계는 2001년 한국교육개발원이 15세에서 65세까지의 국민 1200명을 대상으로 조사한 것이다. 당시 통계조사에 사용된 조사문항은 1994~1998년에 사용된 IALS 조사 문항을 우리나라 사정에 맞게 飜案(번안)한 것이다.
IALS는 문해력 능력 3개의 영역(산문, 수량, 문서)으로 나누어 총 50여 개의 문항을 조사, 측정했다. 조사 결과는 계층, 학력, 나이별로 정리, 구분했다. 문해 능력은 다양한 난이도의 과제를 80%이상 성공적으로 수행했을 때 점수가 부여된다.
산문문해(散文文解, Prose literacy)는 논설, 기사, 시, 소설 등을 파악하는데 필요한 지식이다. 수량문해(數量文解, Quantitative literacy)는 금전출납, 대출 이자 계산 등 숫자를 계산하거나 공식을 적용하는 데 필요한 지식이다. 문서문해(文書文解, Document literacy)는 求職(구직)원서, 지도, 표, 시간표 등 다양한 형태의 정보를 찾고 사용하는 데 필요한 지식이다.
논문은 문해력의 수준을 1단계(0~225점), 2단계(226~275점), 3단계(276~325점), 4·5단계(326~500점)로 나누어 분류했다. 1단계는 ‘의약품의 설명에서 나타난 정보로부터 아이에게 투약할 약의 양을 정확하게 결정하지 못하는 수준’으로 규정했다. 2단계는 ‘일상적인 문해능력이 요구되는 일에 가까스로 기술을 적용하여 사용할 수 있으나 새로운 요구에 부딪쳤을 때는 문해능력이 부족’으로 규정했다. 3단계는 ‘복잡한 일과 일상에서 요구되는 것에 대처하기 위한 최소한의 수준, 높은 문해수준에서 요구되는 여러 정보를 통합해 복잡한 문제를 해결할 수 있음’으로 규정했다. 4·5단계는 ‘고도의 정보처리 및 기술 능력을 구사’로 규정했다.
논문을 작성한 이희수 교수(중앙대)는 “현대사회와 OECD에서의 문해의 개념은 ‘국어’ 능력을 넘어 수리능력, IT능력, document 이해력 등 문해의 수준이 높아지고 넓어져 ‘敎養(교양)’ 개념에 가까워지고 있다”고 문해의 개념을 설명했다.
李 교수는 “한자교육이 강화되면 우리말의 대부분을 차지하는 국어력 수준이 높아질 것”이라고 전망했다. 李 교수는 “내 아이들에게도 한자교육을 강조한다”며, “한국인의 문해력, 문장력을 높이기 위해서는 한자교육 강화와 함께 포괄적 문해교육이 평생교육 차원에서 접근되면 좋을 것 같다”고 했다. 이어 “문해력과 국가수준과의 관계는 있을 것”이라고 덧붙였다.
다음 표는 일상생활과 직업 등에 널리 쓰여 삶과 밀접한 관계를 갖고 있는 ‘문서문해’영역의 각 국가별 점수이다.
스칸디나비아 3국(스웨덴, 덴마크, 노르웨이)의 점수가 높았다. 스칸디나비아 3국은 모두 先進國(선진국)이다. 반면 한국은 낮은 점수를 기록했다. 한국은 문서문해 1단계에 해당하는 백분율이 38%로 스웨덴 6.2%에 비해 여섯 배 이상 많았다. 한국은 고급문해에 해당하는 4·5단계의 비율이 2.4%이다. 스웨덴은 35.5%이다. 스웨덴 국민 세 명중 한 명은 고급정보를 활용, 구사할 수 있으나 한국인은 100명중 두세 명만이 고급정보를 활용할 수 있다는 뜻이다.
학력별 문서 문해 단계별 비율
문서문해영역의 학력별 점수 역시 스칸디나비아 3국의 점수가 높다. 한국은 대학 졸업 以上者의 문서문해 능력이 조사대상국 중 가장 낮다. 한국 大卒 이상자의 문서문해 능력은 노르웨이의 中卒 以下者와 비슷한 수준이다. 한국 대졸 이상자의 점수인 258.9점은 문해력 수준 2단계(일상적인 문해능력이 요구되는 일에 가까스로 기술을 적용, 새로운 직업이나 기술을 학습하는 것은 어려움을 느낌)에 해당한다.
논문에 따르면 스웨덴이 모든 문해 영역에서 가장 높은 점수를 나타냈다. 스웨덴 다음으로는 덴마크, 노르웨이, 핀란드 순으로 높은 점수를 기록했다. 가장 낮은 점수를 기록한 국가는 칠레이다.
조갑제닷컴은 2009년 6월30일자 기사에서 많은 학생들이 常溫(상온)이라는 단어를 고온(高溫)으로 인식한다고 보도한 바 있다. 상온의 ‘항상 常’을 ‘높을 上’으로 알고 있는 것이다. 河川(하천)의 경우 ‘강 河’를 ‘아래 下’로 인식해 ‘강 아래’라고 생각하는 학생들도 많다.
서울대 국어교육과 閔賢植(민현식) 교수는 2009년 발표한 ‘국어 능력 실태와 문법 교육의 문제점’이라는 논문에서 “한글 덕분에 단순 문맹률은 낮으나, 規範(규범) 교육이 부실하여 실질 문맹률인 문식성(文識性, literacy)평가에서 문식성이 낮고, 高학력자일수록 문식성이 낮게 나타났다”고 발표했다.
閔 교수는 “1990년부터 중학교에서 漢字(한자)가 선택 교과로 格下(격하)돼 한국인의 한자 및 한자어 이해력이 급감하고 있다”며 “한글전용으로 인해 한자어의 어원 의식 상실로 한글 세대에게는 漢字語(한자어)의 同音異義語(동음이의어)가 多義語(다의어)로 인식되는 다의어化 현상이 생기고 있다”고 했다.
閔 교수는 예로 ‘진통’(陣痛: 산모가 해산 할 때 주기적으로 반복되는 통증)과 ‘진통’(鎭痛: 통증을 가라앉혀 진정시킴)을 들었다. 醫大의 산부인과 학생들이 ‘산모가 진통을 시작하자 진통 주사를 놓았다’라고 한글체로만 익히다 보니 어원 의식이 없어 동음이의어로 별개인 이 두 단어를 한 단어의 다의어인 것으로 착각하는 의식이 형성되어 있다는 것이다. 이러다 보니 미묘한 차이의 전문 개념의 한자어들에 대해 어원 의식이 사라져 정확한 개념 변별이 이루어지지 못하고 어휘력도 줄게 된다는 것이다. 가령 ‘人才(인재)’와 ‘人材(인재)’ / ‘配置(배치)’와 ‘排置(배치)’의 경우에도 ‘人才’는 재주가 뛰어나게 놀라운 사람이란 뜻이고, ‘人材’는 학식이나 능력이 뛰어난 사람이란 뜻이다. ‘配置’는 사람이나 물자 따위를 일정한 자리에 알맞게 나누어 둠이란 뜻이고, ‘排置’는 일정한 차례나 간격에 따라 벌여 놓음이란 뜻인데 이런 변별 의식이 사라져 버리고 있는 것이다.
閔 교수가 2002년 발표한 논문 ‘한자논쟁의 사회·정치·문화적 의미와 어문정책’에 따르면, 한자논쟁의 핵심 쟁점은 “한글專用論者와 國漢混用論者(국한혼용론자) 모두 한자 교육의 필요성을 인정하지만 한자 교육의 시기를 놓고 다투는 것”이라며 “兩者는 전혀 대립할 이유가 없다”고 했다. 한글專用論者는 중학교때부터, 국한혼용론자는 초등학교때부터 한자교육을 시켜야한다고 주장하는 것이다. 閔 교수는 “한글전용론자들도 원래는 중학교에서부터의 漢字敎育(한자교육)의 필요성은 인식하고 있고 이미 영어 교육이 조기교육화한 상황이므로 국한혼용론자들과 한글전용론자들은 상호 협의를 하여 초등학교 高학년 단계에서의 한자교육을 도입할 수 있어야 한다. 이미 私교육화한 한자 교육을 公교육으로 흡수하여 사교육을 절감하기 위한 차원에서라도 이런 노력을 이루어내야 한다”고 하였다.
閔 교수는 한자에 대한 역사적 인식에 대해 “우리 민족의 역사를 어떻게 바라보느냐는 歷史觀(역사관)이 한자 논쟁 속에 압축돼 있다”고 했다. 閔 교수는 “한자를 우리가 역사적, 문명적 생존을 할 수 있었던 기반으로 보는 긍정적 시각과 민중사관에 입각해 부정적 시각을 갖는 것으로 나뉜다”며 이를 보수와 진보, 국가주의적 관점과 민중주의적 관점이라고 표현했다. 閔 교수는 “東아시아 질서 속에서 한자 문화를 적극적으로 수용한 조상들 덕분에 중세 시대에 국가 정체성을 유지할 수 있었고, 오늘날의 국가 정체성을 유지할 수 있었다는 긍정적인 역사관 정립이 필요하다”고 했다.
閔 교수는 “우리의 언어생활이 口語體(구어체) 중심의 日常(일상) 언어생활과 文語體(문어체) 중심의 專門(전문) 언어생활로 구분할 때 일상 언어생활은 한글專用이 대세이나 전문 언어생활에서는 한자 소양이 유용하다”며 “(현재)한자 이해도가 매우 낮아져 학문의 硏究史(연구사)를 제대로 이해하지 못해 보고서가 부실하고 대학생의 학력 低下(저하)가 심각한 상태로 나타나게 될 수밖에 없다”고 했다. 閔 교수는 “대학 신입생의 경우 國漢混用(국한혼용)체 글을 못 읽는 학생이 대부분이며, (대학)교양국어 시간에 한자어 讀音(독음) 학습 자료집을 따로 제공한다”며 “이는 2~30년 전 대학생들에게서는 상상도 못할 일이다”고 했다.
閔 교수는 “한자교육을 國語敎育科(국어교육과)나 國文科(국문과)에서 다루고 연구하지 않아 한자 문제의 主務(주무) 學科(학과)가 中文科(중문과)인 것으로 아는 사람이 많다”며 “중문과는 중국 語文學(어문학)과 중국 한자를 다루는 것이 기본이고, 한국 漢文學(한문학)과 한자교육은 국문과의 古典文學(고전문학), 한문학, 국어교육 분야의 소관사항”이라고 지적했다.
閔 교수는 “중고교의 國史 교과서도 한글전용체로 되어 역사상의 수많은 한자어를 이해하지 못해 韓國史(한국사) 지식에 대한 이해도와 역사 인식이 떨어진다”며 “한자 교육 不在는 歷史 문맹으로까지 확대되고 있다”고 했다. 그는 “오늘날 교과서가 한글전용으로만 되어있어 학생들이 암호를 풀듯이 漢字語(한자어)를 보고 있고, 表意文字(표의문자)인 한자어를 表音文字(표음문자)로만 이해하도록 강요받으니 語彙力(어휘력)이 떨어질 수밖에 없다”고 했다.
閔 교수가 인용한 논문 ‘김경옥(1999), 중등교육에서의 한자어 이해도 연구’에 따르면 중학생을 대상으로 同音異議語(동음이의어)를 설문 형식으로 측정한 결과 정답률이 60.61%였다고 밝혔다.
다음은 중학생을 대상으로 측정한 同音異議語 설문 결과 중 일부다.
詩歌(시가) - 시와 노래(44.4%), 시장가격(33.3%), 도시의 큰 길거리(15.8%), 시부모가 있는 집(6.4%) / 意思(의사) - 마음먹은 생각과 뜻(59.2%), 의를 위해 죽음(10%), 의리와 지조를 굳게 지키는 사람(15%), 병 고치는 일을 업으로 하는 사람(15.8%) / 公私(공사) - 공적인 것과 사적인 것(66.7%), 공군사관학교의 준말(2.8%), 토목?건축 등의 일(20.3%), 국가적 사업 경영을 위해 설립된 기업(10.3%) / 洋食(양식) - 서양식의 음식(59.7), 식량(18.3%), 일정한 형식(6.7%), 물고기 등을 인공적으로 길러 번식시키는 일(15.3%)
바람직한 한자 교육 실시 시기
국립국어원의 2005년 국민의식조사 [바람직한 한자 교육 실시 시기]에 따르면 초등학교부터 한자 교육을 받는 것이 바람직하다는 응답이 전체의 78.8%였다.
▲5~6세부터 - 8.2% ▲초등학교 저학년(1~3학년)부터 - 47.5% ▲초등학교 고학년(4~5학년)부터 - 31.3% ▲중학교부터 - 11.6% ▲고등학교부터 - 0.5% ▲필요 없다 - 0.8%
閔 교수는 “언어 학습은 무의식적으로 어릴 때에 할수록 효과적”이라며 “초등학교 4학년 때부터 6학년시기에 국어 교과서 등에 한자를 괄호 倂記(병기)하는 방식으로 한자 1000字를 교육시킨 후 중고교에서 본격적인 한자 교육을 해야 한다”고 했다. 그는 “한자 조기교육은 국민 전통 문화 이해 소양을 높이고, 국가 경쟁력 차원에서도 유익하다”고 했다.
閔 교수는 “각종 설문 조사에서 初等漢字(초등한자)교육을 국민 대다수(학부형)가 원하고 있는 것이 현실이지만 정부가 이러한 여론을 정책적으로 뒷받침하지 못하고 있다”며 “한자교육은 한글전용을 유지하면서라도 할 수 있는 것인데 안 하고 있다”며 비판한다. 그는 “국민 절대 다수가 한자교육을 원하고 있고 사교육화한 한자교육을 공교육으로 정상화하기 위해서라도 정부는 한글전용 정책을 유지하면서라도 (1) 초등학교 고학년의 한자교육 도입, (2) 국어, 국사, 사회, 과학 등 모든 교과서의 주요 개념어는 당장이라도 한자 괄호 병기라도 도입해 학생들의 어휘 학습을 도와야 한다”고 주장한다. 교과서 개발자들이 한자 괄호 병기조차 하지 않아 국어 어휘 암호 해독 학습이 계속 벌어지고 있고 국어능력과 국어교양은 지속적으로 저하되고 있다는 것이다.
--
2011/11/28
아..베트남....越南.. 2011/11/03 中학계 "한자는 동이족 문자...한국만 몰라"[인터뷰] 2011/09/07 이쯤에서 다시보는 大韓民國 赤化의 亡國스토리 2011/08/03 대한민국의 참담한 文盲 실태: 大卒者 100명중 2명만 고급문서 독해 가능 2011/07/20 묻습니다. 과연 한글전용만이 '한국어'를 살릴 수 있는 길일까요? 2011/07/18 越南(월남,베트남)敗亡과 그 前轍을 밟는 21세기의 大韓民國 2011/01/13 한글에 대한 중대한 誤解로 ‘한글’이란 이름으로 도둑맞은 ‘訓民正音’ 2010/12/29 눈이 있으면 읽어보라! 똑같다! 40년전 越南敗亡(월남,베트남패망)을 쌍둥이처럼 똑같이 따라가는 21세기 大韓民國의 亡國스토리를..! 2010/12/18 한글이 망하느냐..韓國이 망하느냐..(재미있는 댓글구경) 2010/11/25 이쯤에서 다시보는 大韓民國 패망의 亡國스토리 2010/10/23 한글전용 vs 국한문혼용-[네이버 오픈백과] 2010/10/12 한글에 대한 오해 2010/09/05 大卒者 100명중 98명 고급문서 독해 불가 (1) 2010/09/03 왜 東北아시아 국민들의 평균 IQ가 세계에서 가장 높은가. 2010/08/28 ““漢字不亡, 中國必亡(한자가 망하지 않으면, 중국이 반드시 망한다)…대중어의 보급은 라틴화뿐이다”라고 주장했다. .. 2010/08/22 일본, 두렵고 부럽다 2010/08/22 世上天地 모두가 빨갱이가 되는 지름길 2010/08/04 중국과 일본의 유일한 선택.| 벽운 이경숙 2010/06/07 문맹률이 가장 높은 나라 2010/04/05 원음표기주의로 개판 오분전이 되는 韓國語를 자국발음주의 竝行으로 살려내야 한다 2010/03/30 문맹률이 가장 높은 나라 2010/03/29 이 쯤에서 다시보는 越南(베트남) 패망의 亡國 스토리 2010/03/24 越南(베트남)敗亡을 쌍둥이처럼 똑같이 따라가는 21세기 大韓民國의 亡國스토리! 눈이 있으면 읽어보라! 똑같다! 2010/03/22 극단적인 한글전용론자와 共産主義者들의 공통점은, 2010/03/18 "한국보수당(약칭 保守黨) 창당선언!" 2010/03/14 다요기에서 발견한 참 반가운 글 2010/02/25 원음표기주의로 개판 오분전이 되는 한국어 2010/02/20 35년전의 越南(베트남)敗亡과 21세기의 大韓民國 2010/02/18 편하기는 한글전용이 무진장 편하지. 2010/02/13 極端的인 한글전용론자들과 左翼들의 공통점